النشيد الوطني لبيرو: التاريخ والآداب والأغاني
النشيد الوطني لبيرو: التاريخ والآداب والأغاني

فيديو: النشيد الوطني لبيرو: التاريخ والآداب والأغاني

فيديو: النشيد الوطني لبيرو: التاريخ والآداب والأغاني
فيديو: نشيد ليبيا الوطني - ليبيا، ليبيا، ليبيا 2024, شهر نوفمبر
Anonim
النشيد الوطني لبيرو
النشيد الوطني لبيرو

يعود تاريخ النشيد الوطني لبيرو إلى عام 1821 ، بعد شهر واحد فقط من إعلان بيرو استقلالها. في أغسطس من ذلك العام الضخم ، نظم المحرر العظيم الجنرال خوسيه دي سان مارتين مسابقة عامة للعثور على نشيد وطني رسمي للأمة المستقلة حديثًا.

استمع سان مارتن ولجنة اختيار النشيد الخاص به إلى سبعة مؤلفات لكنهم كانوا واضحين في اختيارهم النهائي. كانت هيمنو ناسيونال ديل بيرو الجديدة ، والمعروفة باسم مارشا ناسيونال ديل بيرو (المسيرة الوطنية) ، هي تلك للملحن البيروفي خوسيه برناردو ألسيدو ، مع كلمات خوسيه دي لا توري أوغارتي.

كيف ومتى يغني البيروفيون نشيدهم الوطني؟

من الشائع جدًا سماع النشيد الوطني أثناء سفرك عبر بيرو. أطفال المدارس الصغار يرتدونها بحماسة في الصباح الباكر ؛ يغنيها مشجعو كرة القدم بشغف قبل أن يلعب المنتخب الوطني في الملعب الوطني ؛ ويتردد صداها من العروض العسكرية ، مثل تلك التي كانت خلال مهرجان باترياس للاحتفال بعيد استقلال بيرو.

آداب السلوك في النشيد بسيطة إلى حد ما. يضع البيروفيون يدهم اليمنى على القلب أثناء الغناء ، خاصة في المناسبات الرسمية أو الحزينة. خلال الحفلات العسكرية ، إنه كذلكمن المعتاد أن يصرخ شخص ما "Viva el Perú! "في نهاية النشيد الوطني ، والذي رد عليه المجلس بأكمله" Viva!"

بصفتك سائحًا أجنبيًا ، لا يُتوقع منك الانضمام إلى الغناء أو الإجراءات المرتبطة به - ولكن يمكنك بالتأكيد إذا أردت.

كلمات نشيد بيرو الوطني

تم الطعن في كلمات النشيد الوطني لبيرو وتغييرها أحيانًا على مر السنين. ومع ذلك ، غالبًا ما قوبلت التنقيحات والتعديلات باحتجاج عام ، مما أجبرهم على العودة إلى الأغاني الأصلية.

في عام 2005 ، أعلنت المحكمة الدستورية في بيرو أن المقطع الأول من النشيد لم يكتبه خوسيه دي لا توري أوغارتي. ولكن بعد أن نظرت في إرادة الجمهور والقانون رقم 1801 لعام 1913 - الذي أعلن النشيد الوطني رسميًا وغير ملموس - قررت المحكمة ترك الآية الأولى سليمة.

ومع ذلك ، ظلت الآية الأولى مقطعًا مثيرًا للجدل. تعرضت الكلمات المحزنة - التي تشير إلى البيروفيين المضطهدين والمدانين والمتذمرين والمذلة - لانتقادات لكونها سلبية للغاية. خوليو سيزار ريفيرا ، مدقق حسابات حكومي متقاعد ، يقوم بحملات منذ سنوات في محاولة لإعادة كتابة كلمات الأغاني على اللحن التقليدي (اقرأ "لا مزيد من النشيب: النشيد الوطني لبيرو في طريقه إلى المجد" بقلم روري كارول ، مراسل أمريكا اللاتينية لصحيفة الغارديان)

لم تنجحريفيرا حتى الآن ، لكن الحكومة البيروفية اعترفت رسميًا بالطبيعة التشاؤمية المفرطة للآية الأولى. في عام 2009 ، أعلنت وزارة الدفاع البيروفية أن القوات المسلحة ستغني الجوقةوالأكثر تفاؤلا بالآية السادسة بدلا من الأولى.

في المجموع ، يتكون النشيد الوطني لبيرو من جوقة وستة آيات. بشكل عام ، ومع ذلك ، فإن النشيد يقتصر على الجوقة ، وآية واحدة ثم تكرار الجوقة. يمكنك سماع النسخة الموحدة للنشيد على الإنترنت.

بينما لا يزال العديد من مواطني بيرو يفضلون الآية الأولى ، فإن الآية السادسة هي الآن المقطع الموسيقي الرسمي:

Himno Nacional del Perú / نشيد بيرو الوطني

تشورو (إسباني) كورس (انجليزي)

Somos libres

seámoslo siempre، seámoslo siempre

y antes niegue sus luces

sus luces، sus luces el Sol!

Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó،

Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó.

Que f altemos al voto solemneque مصعد la patria al Eterno

نحن أحرار

نتمنى أن نكون كذلك دائمًا ، فربما نكون هكذا دائمًا

ونترك الأضواء تُمنع قبل

الأضواء ، الأضواء … للشمس !

قبل أن نكسر النذر الرسمي

الذي رفعه الوطن إلى الأبد ،

قبل أن نكسر العهد الرسمي

الذي رفعه الوطن إلى الأبد ،

قبل أن نكسر العهد الرسميالذي رفعه الوطن إلى الأبدية

Verso I (الآية الرسمية السابقة) الآية الأولى (الآية الرسمية السابقة)

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró

condenado a una cruel servidumbre

largo tiempo، largotiempo ،

largo tiempo en silencio gimió.

Mas apenas el grito sagrado

¡Libertad! en sus costas se oyó

la indolencia del esclavo sacude

la humillada، la humillada،

la humillada cerviz levantó،la humillada cerviz levantó، cerviz levantó…

لفترة طويلة البيروفي المضطهد

السلسلة المشؤومة التي جرها

أدين بعبودية قاسية

لفترة طويلة ، لفترة طويلة

لفترة طويلة كان يتذمر بهدوء

ولكن بمجرد أن صرخة مقدسة

الحرية! سُمع في سواحلها

كسل العبيد يهز

المذلة ، المذلة ،

الرقبة المهينة مرفوعة ،الرقبة المهينة مرفوعة ، والرقبة مرفوعة لأعلى …

Verso VI (الآية الرسمية الحالية) الآية السادسة (الآية الرسمية الحالية)

En su cima los Andes sostengan

la bandera o pendón bicolor ،

que a los siglos anuncie el esfuerzo

que ser libres، que ser libres

que ser libres من خلال siempre nos dio.

A su sombra vivamos tranquilos،

y al nacer por sus cumbres el sol،

renovemos el gran juramento

que rendimos ، que rendimos

que rendimos al Dios de Jacob،que rendimos al Dios de Jacob، al Dios del Jacob….

في قممها ، قد تحافظ جبال الأنديز على

العلم أو المعيار ذي اللونين ،

قد تعلن للقرون عن الجهد

أن تكون مجانية ، وأن تكون مجانية

أن كوننا أحرارًا أعطانا إلى الأبد.

في ظلها ، نرجو أن نعيش بهدوء

وعند ولادة الشمس في قممها ،

يمكننا جميعًا تجديد القسم العظيم

استسلمنا ، ذلكاستسلمنا

استسلمنا لإله يعقوب ،استسلمنا لإله يعقوب ، إله يعقوب …

موصى به: